2016 Interoperability Standards Advisory

来自HL7ChinaWiki
跳转至: 导航搜索

互操作性标准咨询报告(Interoperability Standards Advisory,ISA)过程代表的是美国国家卫生信息技术协调办公室(Office of the National Coordinator for Health Information Technology,ONC)将会用于对那些供行业采用的“最佳可用”互操作性标准与实施技术规范的识别、评估和确定加以协调的模型,而这些最佳可用互操作性标准与实施技术规范则旨在满足具体的临床卫生信息技术需求。

《2016年度互操作性标准咨询报告(2016 Interoperability Standards Advisory)》(2016咨询报告)依然重点关注临床卫生信息技术互操作性,并且发布在HealthIT.gov网站上。关于此咨询报告的详细背景及其目的和过程,请参阅2015咨询报告。与首次发布的2015咨询报告相比,在不到一年的时间里,2016咨询报告获得了大幅度的更新和扩充。这些更新和改进在很大程度上得益于两轮的公开征求意见以及卫生信息技术标准委员会(HIT Standards Committee)的建议。

  • 2016咨询报告草案公开征求意见为期45天,截止日期为2015年11月6日星期五。ONC收到了利益相关方提出的反馈意见。为了正式发布最终版本的咨询报告,ONC利用所收集到的这些反馈意见,对该草案进行了更新。
  • 同时,最终版本的2016年度咨询报告也代表着ONC收到的关于《2015年度互操作性标准咨询报告》的反馈意见以及卫生信息技术标准委员会的许多建议。
  • 依据随同2015年度咨询报告的发布而首次建立的过程,该文件提供的就是最终版本的2016年度咨询报告,并将立即作为未来征求公众意见和卫生信息技术标准委员会建议的基础。2016年度咨询报告的意见征询期将从2016年初开始。ONC将会利用所收到的反馈意见来更新2017年度的咨询报告。对于该咨询报告的细化改进来说,利益相关方持续不断的反馈和参与至关重要。

2016年度咨询报告内容目录

《2016年度互操作性标准咨询报告:最佳可用标准与实施技术规范》
2016 Interoperability Standards Advisory: Best Available Standards and Implementation Specifications
美国国家卫生信息技术协调办公室
Office of the National Coordinator for Health IT
最终版本(2015年12月24日)
章节标题(英文) 章节标题(中文) 页码
Executive Summary 内容概要 4
Scope 范围 5
Purpose 目的 5
The 2016 Interoperability Standards Advisory 2016年互操作性标准咨询报告 5
“Best Available” Characteristics “最佳可用”特性 5
The Structure of the Sections 章节结构 8
Section I: Best Available Vocabulary/Code Set/Terminology Standards and Implementation Specifications 第I部分:最佳可用词表/代码集/术语集标准与实施技术规范 9
I-A: Allergies I-A: 变态反应 9
I-B: Health Care Provider I-B: 医疗保健服务人员 10
I-C: Encounter Diagnosis I-C: 就医诊断 11
I-D: Race and Ethnicity I-D: 种族与族群 12
I-E: Family Health History I-E: 家族健康史 12
I-F: Functional Status/Disability I-F: 功能状态/残疾 13
I-G: Gender Identity, Sex, and Sexual Orientation I-G: 性别认同、性别与性取向 13
I-H: Immunizations I-H: 免疫接种 15
I-I: Industry and Occupation I-I: 行业与职业 16
I-J: Lab tests I-J: 实验室检验项目 16
I-K: Medications I-K: 药物 17
I-L: Numerical References & Values I-L: 数值型参考范围与取值 18
I-M: Patient Clinical “Problems” (i.e., conditions) I-M: 患者“问题”(即健康状况) 19
I-N: Preferred Language I-N: 首选语言 19
I-O: Procedures I-O: 操作项目 20
I-P: Imaging (Diagnostics, interventions and procedures) I-P: 影像学(诊断、干预与操作项目) 21
I-Q: Tobacco Use (Smoking Status) I-Q: 烟草使用(吸烟状况) 21
I-R: Unique Device Identification I-R: 唯一性器械标识 22
I-S: Vital Signs I-S: 生命体征 22
Section II: Best Available Content/Structure Standards and Implementation Specifications 第II部分:最佳可用内容/结构标准与实施技术规范 23
II-A: Admission, Discharge, and Transfer II-A: 住院、出院与转院 23
II-B: Care Plan II-B: 照护计划 24
II-C: Clinical Decision Support II-C: 临床决策支持 24
II-D: Drug Formulary & Benefits II-D: 药物处方集与福利 25
II-E: Electronic Prescribing II-E: 电子处方 25
II-F: Family health history (clinical genomics) II-F: 家族健康史(临床基因组学) 29
II-G: Images II-G: 图像 30
II-H: Laboratory II-H: 实验室 31
II-I: Patient Education Materials II-I: 患者教育资料 33
II-J: Patient Preference/Consent II-J: 患者偏好/知情同意 34
II-K: Public Health Reporting II-K: 公共卫生报告 35
II-L: Quality Reporting II-L: 质量报告 40
II-M: Representing clinical health information as a “resource” II-M: 将临床健康信息表达为“资源” 41
II-N: Segmentation of sensitive information II-N: 敏感信息的分割 41
II-O: Summary care record II-O: 摘要型照护档案 42
Section III: Best Available Standards and Implementation Specifications for Services 第III部分:最佳可用服务标准与实施技术规范 42
III-A: “Push” Exchange III-A: “推送”式交换 42
III-B: Clinical Decision Support Services III-B: 临床决策支持服务 45
III-C: Image Exchange III-C: 图像交换 46
III-D: Provider Directory III-D: 服务人员目录 47
III-E: Publish and Subscribe III-E: 发布与订阅 48
III-F: Query III-F: 查询 49
III-G: Resource Location III-G: 资源定位 52
Section IV: Projected Additions to the ISA 第IV部分:ISA的预计新增内容 53
Section V: Questions and Requests for Stakeholder Feedback 第V部分:针对利益相关方反馈意见的问题与要求 67
Appendix I - Annual Process to Update the Interoperability Standards Advisory 附录I – 互操作性标准咨询报告年度更新过程 69
Appendix II – Sources of Security Standards 附录II – 安全标准的来源 70
Appendix III - Revision History 附录III – 修订历史 71
Appendix IV – Responses to Comments Requiring Additional Consideration 附录IV – 对需要进一步考虑意见的回应 78

参阅

外部链接